道教與民間文學藝術展
「道與藝合」代表著宗教信仰、民間文學與藝術的結合。在欣賞、解讀文物所蘊含的美學與文化的同時,亦透過文學經典與民間傳說,建構出與神仙同遊的傳奇世界。文學藝術進入常民生活,平實且深入人心,人們在此與神仙相遇,感受其真情至性、邪不勝正的事蹟,宣揚其道德倫理的教化精神。
世界宗教博物館收藏千餘件道教與民間信仰文物,時值19週年館慶之際,特邀李豐楙教授協助策展與出借其部分收藏,與館內典藏文物,共同推出這場宗教藝術饗宴。展區從熱鬧奇幻的「東、西、南、北遊記」說起,到神魔歷劫的《封神演義》,而後遊歷天地,再回到人間的過關祈福,依序分為八仙慶會、大聖西遊、靈官護法、玄帝修行、封神演義、天界翱翔、地府遊冥、人間祈福等八個子題,展出繪畫、雕塑、織品、印版等不同材質品相,近百件精選文物。
“The union of Tao and art” refers to the combination of faith, folk literature and art. While appreciating and interpreting the aesthetics and culture contained in artifacts, viewers may construct a mythical world of gods and deities through classic literature and folklore. With literature and art becoming easily approachable and deeply rooted in their lives, common people get to meet various gods, know their genuine character and righteous conduct, and further propagate their moral and ethical philosophies.
The Museum of World Religions houses a collection of more than 1,000 artifacts related to Daoism and folk beliefs. In celebration of its 19th anniversary, we have specially invited Professor Lee Fong-mao to assist with the exhibition curation and loan out part of his private collection. Alongside the artifact collection of the museum, we jointly present a feast of religious art. The exhibits start from the animated and fantastic “Journeys to the East, West, South, and North”, to the Legend of Deification, where divinities experience a series of calamities, to the auspicious blessings for the earthly world after an epic journey to the heaven and hell. The exhibition features eight subthemes: The Eight Immortals Celebration, the Journey to the West, Guardian Ling Guang, the Ascetic Practice of Xuantian Shangdi (Supreme Emperor of the Dark Heaven), the Legend of Deification, Soaring in the Heavens, Roaming through the Inferno, and the Auspicious Blessings for the Earthly World. A total of nearly a hundred carefully selected artifacts of various materials and types are put on display, including paintings, sculptures, textiles, and prints.
展區介紹